بهمن ۸, ۱۴۰۰

پایگاه خبری اقتصاد هنر

گذری به هنر ایران با رویکرد اقتصادی

«روزگار سخت»؛ اثری با بستر تاریخی مداخله آمریکا در جمهوری موز

1 min read

 

«روزگار سخت» آخرین رمانی است که از ماریو بارگاس یوسا نویسنده پرویی و برنده جایزه نوبل ترجمه شده است، بستر تاریخی این اثر مداخله آمریکا در امور کشوری ضعیف است که در آن زمان یکی از جمهوری‎های موز شناخته می‎شد و شرکتی به نام «یونایتد فروت» در آن حضور داشت.

«روزگار سخت» آخرین رمانی است که از ماریو بارگاس یوسا نویسنده پرویی و برنده جایزه نوبل در سال ۲۰۱۰ از سوی مهدی سرایی به فارسی ترجمه و از سوی نشر نیماژ منتشر شده است. این کتاب از زبان اسپانیایی به فارسی ترجمه شده و با استقبال خوب مخاطبان در کمتر از ۴۰ روز به چاپ سوم رسیده است.

مهدی سرایی درباره ویژگی‌های این اثر گفت: بارگاس یوسا در این اثر به نقد آمریکا و سیاست خارجی این کشور و مداخله نظامی در گواتمالا در سال ۱۹۵۴ پرداخته است. در واقع بستر تاریخی این اثر مداخله آمریکا در امور کشوری ضعیف است که در آن زمان یکی از جمهوری‎های موز شناخته می‎شد و شرکتی به نام «یونایتد فروت» در آن حضور داشت.

وی ادامه داد: در هیاهوی جنگ سرد، رسانه‎های آمریکایی با استفاده از پروپاگاندا این ذهنیت را در میان عموم مردم آمریکا و تصمیم‎سازان سیاسی این کشور بوجود آورد که گواتمالا در حال تبدیل شدن به پایگاهِ نظامی اتحاد جماهیر شوروی است. این تبلیغات موجب دخالت آمریکا در امور داخلی این کشور کوچک شد و مصایب بسیاری به بار آورد.

سرائی درباره شیوه روایت این اثر نیز گفت: این کتاب از دیگر رمان‏های یوسا مستثنی نیست و به شیوه غیرخطی روایت شده است اما بر خلاف دیگر آثار یوسا مقدمه و موخره‌ای دارد. اصولا روش یوسا در نویسندگی نقب به عمق یک واقعیت تاریخی و نمایش انسان‎های بزرگ و کوچک در جریان این ماجراست.

این مترجم با اشاره به ارتباط «روزگار سخت» با «سور بز» و «گفت‎وگو در کاتدرال» نیز گفت: این کتاب به نوعی ادامه «سور بز» است زیرا دو تن از شخصیت‎های کلیدی این اثر (ژنرالیسیمو تروخیو و سرهنگ جانی آبس گارسیا) بار دیگر در این اثر نقش‌آفرینی می‌کنند. همچنین به لحاظ روایی نیز گاهی به «گفت‎و‎گو در کاتدرال» نزدیک می‎شود.

وی ادامه داد: در جریان این کودتا درامی نیز شکل می‌گیرد. از دیگر موضوعاتی که در این کتاب مورد اشاره قرار می‎گیرد، پرداختن به کودتای آمریکایی‎ها علیه دولت محمد مصدق است. یوسا معتقد است با کودتای آمریکایی‎ها در سال ۱۹۵۳ علیه دکتر محمد مصدق در ایران، آنها دل و جرات بیشتری پیدا کردند تا با فراغ بال بیشتری در گواتمالا مداخله نظامی کنند.

مهدی سرایی با تاکید بر فصل پایانی کتاب گفت: در صفحات پایانی کتاب یوسا اعلام می‎کند که اگر مداخله نظامی آمریکایی‎ها در گواتمالا صورت نمی‎‏گرفت، مطمئنا مسیر تاریخ در آمریکای لاتین (تمامی ۲۳ کشور حاضر در این قاره از مکزیک تا شیلی) به صورت دیگری رقم می‎خورد. این کودتا در سال ۱۹۵۴ رخ داد و در جریان کودتا مرد شماره دو انقلاب کوبا(ارنستو چگوارا) نیز در گواتمالا حضور داشت که برای دستگیر نشدن به سفارت آرژانتین پناهنده شد. پنج سال پس از این ماجرا، در سال ۱۹۵۹ انقلاب کوبا رخ داد و چگوارا با توجه به وقایعی که در گواتمالا رخ داده بود به نصیحت فیدل کاسترو پرداخت. این امر موجب این شد تا کوبا به سمت کمونیسم حرکت کند.

این مترجم تصریح کرد: یوسا با استفاده از این واقعیات تاریخی استنتاج می‏کند که در صورت عدم مداخله آمریکا در گواتمالا، مدرنیزاسیون و دموکراسی در آمریکای لاتین ۵۰ سال به تعویق نمی‎افتاد و آرزوی سه نسل از جوانان این قاره با پیوستن به گروه‏های کمونیستی و ایجاد آشوب و اخلال در کشور به باد نمی‎رفت.

وی همچنین درباره استقبال از این رمان در کشورهای اسپانیایی زبان نیز گفت: اکتبر ۲۰۱۹ میلادی از نسخه اسپانیایی این اثر در اسپانیا و گواتمالا رونمایی شد و مورد استقبال قرار گرفت به طوری که جایزه ۱۲ هزار یورویی فرانسیسکو اومبرال به این نویسنده تعلق گرفت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

Copyright © All rights reserved. | Newsphere by AF themes.